Menu English Ukrainian Russia Laman Utama

Perpustakaan teknikal percuma untuk penggemar dan profesional Perpustakaan teknikal percuma


 

Frasa secara rawak:

Tangan kanan.

Nilai:

Penolong Pertama.

Asal:

Cara hidup petani di Rusia mendapat tempat yang ditetapkan dengan ketat untuk setiap ahli keluarga besar semasa makan tengah hari atau makan malam. Jadi, ketua keluarga terletak di bawah imej, dan anak sulung duduk di sebelah kanannya. Dialah yang dipandang sebagai "timbalan" bapa, jika sesuatu berlaku padanya. Walau bagaimanapun, menurut versi lain asal usul ungkapan ini, semuanya lebih mudah - jika seseorang tidak kidal, maka hampir semua tindakan dilakukan oleh tangan kanan utama.

 

Frasa secara rawak:

Revolusioner teruskan langkah, musuh resah tidak tidur.

Nilai:

Seruan untuk berjaga-jaga, berhemat (ironik bergurau).

Asal:

Dari puisi "The Twelve" (1918) oleh penyair Alexander Alexandrovich Blok (1880-1921).

 

Frasa secara rawak:

Tidak dapat ditemui pada siang hari dengan api.

Nilai:

Ia sangat sukar, hampir mustahil untuk mencari seseorang, apa-apa sahaja (sering tidak diluluskan).

Asal:

Ungkapan itu, menurut satu versi, dikaitkan dengan legenda ahli falsafah Sinis Yunani Diogenes (400-323 SM), yang berjalan-jalan di tengah kerumunan orang pada siang hari dengan tanglung yang menyala di tangannya dan, apabila ditanya apa yang dia sedang mencari, menjawab: "Saya sedang mencari seorang lelaki!" - iaitu seorang yang sebenar di kalangan masyarakat yang manja, maka ungkapan semasa: "anda tidak boleh menemui orang seperti itu dengan api (tanglung) pada waktu siang." Menurut versi lain, ini adalah pepatah Rusia semata-mata yang timbul tanpa pengaruh dari kisah Diogenes. Keaslian ungkapan Rusia dibuktikan dengan sifat berimanya dan dengan kehadiran pilihan: cari pada siang hari dengan api dan cari pada siang hari dengan lilin.

 

Frasa secara rawak:

Sungguh mengerikan hidup di dunia ini, tiada keselesaan di dalamnya.

Nilai:

Mengenai gangguan duniawi, ketidakselesaan mental, dll.

Asal:

Dari puisi (1932) "Kepada Genrikh Levin (Tentang jatuh cinta dengan Shurochka Lyubarskaya)" oleh penyair Soviet Nikolai Makarovich Oleinikov (1898-1937): "Sangat menakutkan untuk hidup di dunia ini, tidak ada keselesaan di dalamnya: / / Angin melolong pada waktu subuh, serigala arnab menggerogoti. // Burung itu terbang dari pohon oak, mencari daging untuk kanak-kanak, // Providence dengan kasar memberikannya dengan cacing ... "

 

Frasa secara rawak:

Malam Pisau Panjang.

Nilai:

Konspirasi berdarah, pemberontakan.

Asal:

Dari bahasa Jerman: Die Nacht tier langen Messer. Nama kod operasi (30 Jun 1934), di mana detasmen SS memusnahkan kepimpinan detasmen serangan SA (stormtroopers). Terdahulu, pesawat serangan itu sendiri mengancam untuk mengatur "malam pisau panjang" di Jerman. Kemudian, pada mesyuarat Reichstag di premis Royal Opera House (13 Julai 1934), A. Hitler berkata: "Persembahan baru, dan kali ini berdarah, yang digelar sebagai nama yang mengerikan" Malam Pisau Panjang ", sepadan dengan pemikiran saya sendiri." Seperti yang ditunjukkan oleh pengarang buku rujukan Poland "Winged Words" (Warsaw, 1990) X. Markevich dan A. Romanovsky, sumber ungkapan ini adalah lagu detasmen serangan parti Nazi: "mari mengasah pisau panjang pada tepi jalan kaki."

 

 Frasa yang lebih menarik 

Semua unit frasaologi

Laman utama